Jump to content
×
×
  • Create New...

Question - voc armée de terre 5


Recommended Posts

Bonjour,

Me revoici pour de nouvelles questions et vérifications.

-La traduction de « motor transport officer » : j’ai consulté la liste des métiers de l’Armée de Terre et « chef d’escouade transport » m’a paru ce qu’il y avait de plus proche… Contexte : l’homme était capitaine et s’y connaissait bien en chevaux et comme le régiment ne savait pas quoi faire de lui, il l’ont mis au transport ! Mais il fait autant de conduite que de mécanique donc la traduction est un peu compliquée.

-Une métaphore mécanique qui signifie qu’on s’y connait et qu’on n’a pas peur d’agir. L’anglais dit « mettre la tête sous le capot ». Je propose « mettre les mains dans le cambouis ». Vous validez ?

-Je sais que pékin signifie civil. Mais lorsqu’on parle de la vie d’un soldat avant qu’il rejoigne l’armée, peut-on dire « lorsqu’il n’était qu’un pékin » ou y a-t-il une autre expression ?

-Y a-t-il une expression particulière pour dire réparer (il s’agit d’un camion) ? J’ai entendu « chafuster » dans la Marine ? Il y a peut-être un équivalant Biffin ?

-Une expression qui signifie réussir à se faire « muter » à l’arrière dans l’administration. Le but étant évidemment d’éviter d’être au front et de participer aux combats. L’anglais dit « retourner à l’échelon B ».

-C’est bien la bandoulière d’une arme qui passe sur l’épaule ? J’ai lu « bricole » dans un vieux texte… j’ai trouvé cela étrange.

-Quelle est la partie de l’arme qui peut faire un bleu en heurtant la hanche ou le haut de la cuisse d’un fantassin lorsqu’il marche des heures ? « Bolt » en anglais, soit le chargeur… c’est possible ?

Merci d’avance pour votre aide.

Link to post
Share on other sites

Bonjour,

J'ajoute ici une question aux précédentes pour éviter de créer un nouveau sujet.

Un des textes décrit une colonne de fantassins qui traverse une ville et précisément un soldat à droite qui surveillerait le côté gauche et un soldat à gauche qui surveillerait le côté droit...

Je ne sais pas si c'est réaliste ou poétique... la question que je me pose c'est s'il existe un nom particulier pour ces places, comme pivot, par exemple.

Merci d'avance pour votre aide.

Link to post
Share on other sites
  • Administrateur
Le 01/12/2020 à 10:02, Alouette a dit :

-La traduction de « motor transport officer » : j’ai consulté la liste des métiers de l’Armée de Terre et « chef d’escouade transport » m’a paru ce qu’il y avait de plus proche… Contexte : l’homme était capitaine et s’y connaissait bien en chevaux et comme le régiment ne savait pas quoi faire de lui, il l’ont mis au transport ! Mais il fait autant de conduite que de mécanique donc la traduction est un peu compliquée.

 

On va plutôt parler d'escadron de transport.  Donc "chef d'escadron de transport". Ou "escadron du train", c'est même mieux! A l'époque de la création de ce qui est aujourd'hui l'arme du train, dont la mission est d'assurer, transport, logistique et circulation routière :32_(18):,  on parlait de "train des équipages". Et reste sous ce nom jusqu'en 1928. 

Capture d’écran 2020-12-07 à 21.10.58.pngCapture d’écran 2020-12-07 à 21.09.43.png

Le 01/12/2020 à 10:02, Alouette a dit :

-Une métaphore mécanique qui signifie qu’on s’y connait et qu’on n’a pas peur d’agir. L’anglais dit « mettre la tête sous le capot ». Je propose « mettre les mains dans le cambouis ». Vous validez ?

Oui "mettre les mains dans le cambouis". C'est bien. 

Le 01/12/2020 à 10:02, Alouette a dit :

Je sais que pékin signifie civil. Mais lorsqu’on parle de la vie d’un soldat avant qu’il rejoigne l’armée, peut-on dire « lorsqu’il n’était qu’un pékin » ou y a-t-il une autre expression ?

Pékin, c'est parfait, mais on peut dire aussi quant il avait le chapeau mou employé pour avant et après l'armée. Au moment de quitter, on va prendre le chapeau mou. J'ai entendu aussi "civiloïde", mais plus rarement. 

Le 01/12/2020 à 10:02, Alouette a dit :

Une expression qui signifie réussir à se faire « muter » à l’arrière dans l’administration. Le but étant évidemment d’éviter d’être au front et de participer aux combats. L’anglais dit « retourner à l’échelon B ».

A part les généraux limogés (parce qu'ils étaient mutés à l'arrière à Limoges). mais cela n'intervenait que comme une sanction. Pas bon, donc dans ce cas. Je ne vois pas.

Le 01/12/2020 à 10:02, Alouette a dit :

-C’est bien la bandoulière d’une arme qui passe sur l’épaule ? J’ai lu « bricole » dans un vieux texte… j’ai trouvé cela étrange.

L'arme bandoulière, c'est en effet parce que la sangle passe par l'épaule. 

Capture d’écran 2020-12-07 à 21.12.06.png

Le 01/12/2020 à 10:02, Alouette a dit :

-Quelle est la partie de l’arme qui peut faire un bleu en heurtant la hanche ou le haut de la cuisse d’un fantassin lorsqu’il marche des heures ? « Bolt » en anglais, soit le chargeur… c’est possible ?

Le chargeur, c'est tout à fait possible. Ca va dépendre  du type d'arme. Ce peut être aussi un outil de type du manche de la pelle, de la gourde, du masque à gaz, bref tout ce qui peut être porté à la ceinture. 

Le 05/12/2020 à 09:10, Alouette a dit :

Un des textes décrit une colonne de fantassins qui traverse une ville et précisément un soldat à droite qui surveillerait le côté gauche et un soldat à gauche qui surveillerait le côté droit...

C'est le GV! comme grenadier voltigeur. GV de tête par exemple. Ou un ordre du type "un GV surveille à droite, un autre à gauche". 

Link to post
Share on other sites
  • Administrateur
Il y a 21 heures, berogeitabi a dit :
Le 01/12/2020 à 10:02, Alouette a dit :

Une expression qui signifie réussir à se faire « muter » à l’arrière dans l’administration. Le but étant évidemment d’éviter d’être au front et de participer aux combats. L’anglais dit « retourner à l’échelon B ».

A part les généraux limogés (parce qu'ils étaient mutés à l'arrière à Limoges). mais cela n'intervenait que comme une sanction. Pas bon, donc dans ce cas. Je ne vois pas.

Un "planqué" de l'arrière.

Il y a 21 heures, berogeitabi a dit :

J’ai lu « bricole » dans un vieux texte… j’ai trouvé cela étrange.

Une bricole c'est pour les chevaux.

Il y a 21 heures, berogeitabi a dit :
Le 05/12/2020 à 09:10, Alouette a dit :

Un des textes décrit une colonne de fantassins qui traverse une ville et précisément un soldat à droite qui surveillerait le côté gauche et un soldat à gauche qui surveillerait le côté droit...

C'est le GV! comme grenadier voltigeur. GV de tête par exemple. Ou un ordre du type "un GV surveille à droite, un autre à gauche". 

De la progression de combat ou tactique.

Link to post
Share on other sites

« Une bricole c'est pour les chevaux. »

Vouiii !! Pour moi aussi... avis au grand Dieu !

Je l'ai pourtant vu dans un texte de A. Daudet: "Les hommes, trébuchant, marchent la tête basse, en grelottant, le fusil à la bricole, les mains dans leurs couvertures comme dans des manchons." Ca m'a interrogée.

OK pour le planqué de l'arrière, je prends !

Merci et bon retour ! :)

Link to post
Share on other sites
  • Administrateur
Il y a 21 heures, Alouette a dit :

Je l'ai pourtant vu dans un texte de A. Daudet: "Les hommes, trébuchant, marchent la tête basse, en grelottant, le fusil à la bricole, les mains dans leurs couvertures comme dans des manchons." Ca m'a interrogée.

Là c'est du langage "civil" de campagne au XIXe siècle, la bricole faisant ici référence à une sangle de cuir.

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.



  • Posts

    • Bonjour, Quelqu'un pourrait-il m'aider à retrouver l'origine d'un insigne militaire métallique? Impossible de le retrouver sur internet.Il s'agit d'un insigne métallique rond sur lequel il y a un homme assis en tailleur (couleur or) . le fond est bleu. Au verso est écrit "Arthus Bertrand - Paris". Merci pour votre aide. Cordialement.
    • ah vous voulez que je vous la réenvoie. Madame, Monsieur,          J'ai l'honneur de vous faire parvenir ma candidature en Classe Préparatoire scientifique MPSI au Prytanée National Militaire. Élève de terminale au lycée Jules Verne à Nantes et ayant pour objectif de passer les concours de l'école militaire de saint Cyr ou encore de l’école Navale pour devenir officier j'aspire à intégrer votre classe préparatoire MPSI.             Passionné de mathématiques et de physique-chimie, j'ai suivi l’option maths expertes en plus des deux enseignements de spécialités en première et terminale ce qui m’a permis de développer mon esprit logique et mon goût pour le travail. J’aime également beaucoup la philosophie car la manière de penser est la même que celle des mathématiques et mon niveau d’anglais est B2, ce qui est un atout pour les écoles d’officiers.              Mes 5 années en tant que chef et second de patrouille au scout m’ont beaucoup appris. J’ai pu développer mon sens des responsabilités, le travail d’équipe et la cohésion. Le travail de groupe dans vos classes préparatoires doit être un prolongement de cette dimension collective que j’ai expérimenté.            Sportif, je pratique également l'escalade et l'athlétisme ce qui m’a permis de m’améliorer physiquement et surtout mentalement.      Le choix de votre établissement s’explique par le fait qu’il m’offre le cadre de rigueur et de travail qui compléteront ma réelle détermination et me permettront de m’améliorer sur le plan intellectuel et physique dans le but de réussir les différents concours. En espérant que ma candidature retiendra votre attention, veuillez agréer, Madame, Monsieur, ma considération distinguée.   Il faut que je réduise de 200 caractères
    • Pas du tout. Ca c'est ce que croit tous les gens qui ont un membre de leurs famille dans les armées, mais ce n'est pas un critère de recrutement et en sois ça n'apporte rien. Et si tu vas plus loin nous avons tous dans nos famille à un moment ou a un autre, dés fois éloigner une personne qui a été militaire, la France ayant subit plusieurs guerre. Ca c'est bien il faut que ta lettre reste la tienne, à travers tes idées et tes expressions. Par contre je t'invite a réécrire ta nouvelle lettre car avec les divers corrections je ne vois plus rien, ça sera plus clair, merci.