Jump to content
×
×
  • Create New...

Question - voc armée de terre 3


Recommended Posts

Bonjour,

Voici mes petites questions du soir :

-Une expression familière ou argotique pour dire « mission de reconnaissance »

-Le nom de l’endroit où l’on « maquillait » les chars pour qu’ils soient moins visibles dans le désert ;

-Le nom du procédé qui consiste à « maquiller » ces chars ;

-Un terme qui désignerait les bombes larguées d’un bombardier. Je crois qu’on dit « crottes » lors d’un exercice, mais ce n’est pas un exercice et le ton tragique du texte ne me permet pas d’utiliser « crottes » ;

-Un terme qui signifie faire le point au sens propre càd s’orienter grâce à une boussole et à une carte ;

-L’anglais utilise une expression qui, mot à mot, se traduit par « mettre dans le sac » avec l’idée d’infliger une défaite et sûrement l’image d’encerclement, de prise au piège. Vous verriez un équivalent français ?

-Existe-t-il des variantes spécifiquement militaires pour les expressions suivantes :

>éviter les corvées, se défiler,

>se décharger de ses responsabilités sur quelqu’un d’autre,

>être un profiteur,

>avoir la trouille,

>s’en foutre comme de l'an 40,

>se dépêcher d’agir ;

-Est-ce que vous validez prévôt pour policier militaire et Tommies pour les anglais ?

-El Eleba en Libye, ça vous parle ? Entre Altamimi et Mekili, dit le texte, mais ça a plutôt l’air d’être un camp britannique ou un terme qui désignerait un lieu où l’on va après la mort…  

Merci d’avance pour votre aide.

PS Est-ce un problème si je crée un nouveau sujet à chaque fois ? Si oui, je vous laisse fusionner et je posterai les prochaines questions dans le même fil.

Link to post
Share on other sites
  • Moderator

Voici mes petites questions du soir :

-Une expression familière ou argotique pour dire « mission de reconnaissance »

-Le nom de l’endroit où l’on « maquillait » les chars pour qu’ils soient moins visibles dans le désert ;

-Le nom du procédé qui consiste à « maquiller » ces chars ;

-Un terme qui désignerait les bombes larguées d’un bombardier. Je crois qu’on dit « crottes » lors d’un exercice, mais ce n’est pas un exercice et le ton tragique du texte ne me permet pas d’utiliser « crottes » ;

-Un terme qui signifie faire le point au sens propre càd s’orienter grâce à une boussole et à une carte ;

-L’anglais utilise une expression qui, mot à mot, se traduit par « mettre dans le sac » avec l’idée d’infliger une défaite et sûrement l’image d’encerclement, de prise au piège. Vous verriez un équivalent français ?

. prendre en tenaille

-Existe-t-il des variantes spécifiquement militaires pour les expressions suivantes :

>éviter les corvées, se défiler,

. feignasse, tire-au-cul, au flanc

>se décharger de ses responsabilités sur quelqu’un d’autre,

.

>être un profiteur,

. un morpion

>avoir la trouille,

. avoir la pétoche, chier dans son froc, pas de couille,

>s’en foutre comme de l'an 40,

. habana, rien à branler

>se dépêcher d’agir ;

. fissa, se magner l’oignon, la rondelle

-Est-ce que vous validez prévôt pour policier militaire et Tommies pour les anglais ?

. si période 2° guerre mondiale, PM abrégé de la police militaire, Tommies ou rosbeef

Link to post
Share on other sites
  • Administrateur
Il y a 20 heures, Alouette a dit :

-Une expression familière ou argotique pour dire « mission de reconnaissance »

Faire une reco.

Il y a 10 heures, Fred689 a dit :

-L’anglais utilise une expression qui, mot à mot, se traduit par « mettre dans le sac » avec l’idée d’infliger une défaite et sûrement l’image d’encerclement, de prise au piège. Vous verriez un équivalent français ?

Une poche.

Il y a 20 heures, Alouette a dit :

>éviter les corvées, se défiler,

 

Il y a 10 heures, Fred689 a dit :

feignasse, tire-au-cul, au flanc

Une "peau de renard" dans le sens malin (négativement), rusé, filou

Il y a 20 heures, Alouette a dit :

>se décharger de ses responsabilités sur quelqu’un d’autre,

"déléguer".

Il y a 10 heures, Fred689 a dit :

>avoir la trouille,

. avoir la pétoche, chier dans son froc, pas de couille,

La chiasse.

Il y a 10 heures, Fred689 a dit :

s’en foutre comme de l'an 40,

. habana, rien à branler

RAB = rien à branler.

Il y a 11 heures, Fred689 a dit :

Est-ce que vous validez prévôt pour policier militaire et Tommies pour les anglais ?

. si période 2° guerre mondiale, PM abrégé de la police militaire, Tommies ou rosbeef

Plutôt MP

Link to post
Share on other sites
  • Administrateur
Il y a 1 heure, Bouchon-Gras 49 a dit :
Il y a 12 heures, Fred689 a dit :

-L’anglais utilise une expression qui, mot à mot, se traduit par « mettre dans le sac » avec l’idée d’infliger une défaite et sûrement l’image d’encerclement, de prise au piège. Vous verriez un équivalent français ?

Une poche.

Exemple, la poche de Dunkerque.  Je valide. 

Il y a 1 heure, Bouchon-Gras 49 a dit :
Il y a 12 heures, Fred689 a dit :

feignasse, tire-au-cul, au flanc

Une "peau de renard" dans le sens malin (négativement), rusé, filou

"Peau de renard" pour moi, n'a pas la même signification. il est vrai que je ne suis pas marin mais terrien et que les marins ont un langage à part! :hihi:  Même avec un langage chatié.

Une peau de renard c'est comme un dégueuli d'ivrogne, si vous voyez ce que je veux dire. Au passage je dois dire que je trouve que ce post est de pire en pire! :vivelefauxrhum:   

Il y a 1 heure, Bouchon-Gras 49 a dit :
Il y a 21 heures, Alouette a dit :

>se décharger de ses responsabilités sur quelqu’un d’autre,

"déléguer".

pour éviter les corvées, se défiler, ou se décharger de ses responsabilités, c'est "Faire la passe à gauche". Signifie vraiment qu'on se débarrasse d'un "pot de pus" parce que c'est source d'emmerdements maximum.

Il y a 12 heures, Fred689 a dit :

>être un profiteur,

?  Je ne vois pas. Peut être, "être toujours dans les bons coups" ou "les bons plans"

Il y a 1 heure, Bouchon-Gras 49 a dit :
Il y a 12 heures, Fred689 a dit :

>avoir la trouille,

. avoir la pétoche, chier dans son froc, pas de couille,

La chiasse.

avoir le "trouillomètre à zéro".

Il y a 1 heure, Bouchon-Gras 49 a dit :
Il y a 12 heures, Fred689 a dit :

s’en foutre comme de l'an 40,

. habana, rien à branler

RAB = rien à branler.

"s'en balancer comme de sa première blenno!" 

Il y a 12 heures, Fred689 a dit :

-Le nom de l’endroit où l’on « maquillait » les chars pour qu’ils soient moins visibles dans le désert ;

-Le nom du procédé qui consiste à « maquiller » ces chars ;

Pas de nom particulier pour désigner cet endroit. par contre on ne parle pas de maquillage, mais de camouflage. 

Il y a 12 heures, Fred689 a dit :

-Un terme qui désignerait les bombes larguées d’un bombardier. Je crois qu’on dit « crottes » lors d’un exercice, mais ce n’est pas un exercice et le ton tragique du texte ne me permet pas d’utiliser « crottes » ;

les "suppositoires" ou plus simplement "suppo"

Il y a 21 heures, Alouette a dit :

-Un terme qui signifie faire le point au sens propre càd s’orienter grâce à une boussole et à une carte 

ça c'est "faire un point de situation".

Il y a 21 heures, Alouette a dit :

>se dépêcher d’agir ;

 "Faire fissa", "accélérer le mouvement", "se sortir les doigts du cul" ou plus élégamment, "se sortir les phalanges du rectum!"

Il y a 21 heures, Alouette a dit :

PS Est-ce un problème si je crée un nouveau sujet à chaque fois ? Si oui, je vous laisse fusionner et je posterai les prochaines questions dans le même fil.

Non, ça me parait même mieux comme çà.  

 

 

  • Haha 1
Link to post
Share on other sites

Ah oui ! c'est de pire en pire ! Mais qu'est-ce que je m'amuse... du matin !

Bon, je ne conserve pas tout, hein. Exemple je vais garder bombes et pas supo car ensuite vient la description de la ville détruite et l'instant où le pilote se questionne, donc supo juste avant, ça le fait pas. J'ai stick en anglais, et le terme peut désigner tout ce qu'on peut larguer d'un avion, des bombes jusqu'aux para.

Idem pour chiasse ! Trouillomètre à zéro, ça suffira. D'ailleurs, question bête du matin (que je ne m'étais jamais posée avant), sur quel instrument le trouillomètre est-il basé ? Parce que, si quelqu'un a très peur, on s'attendrait naïvement à ce que la valeur soit supérieure à zéro...

Dernière chose, à propos de poche, en fait mon expression dit l'inverse : pas des soldats qui résistent mais qui ont été pris dans un coup de filet.

Link to post
Share on other sites
  • Administrateur
Il y a 2 heures, Alouette a dit :

D'ailleurs, question bête du matin (que je ne m'étais jamais posée avant), sur quel instrument le trouillomètre est-il basé ? Parce que, si quelqu'un a très peur, on s'attendrait naïvement à ce que la valeur soit supérieure à zéro...

👍  Oui bien vu. Alors c'est que le trouillomètre doit fonctionner à l'inverse du thermomètre! 😂

 

Le 23/11/2020 à 23:22, Alouette a dit :

L’anglais utilise une expression qui, mot à mot, se traduit par « mettre dans le sac » avec l’idée d’infliger une défaite et sûrement l’image d’encerclement, de prise au piège. Vous verriez un équivalent français ?

 

Il y a 2 heures, Alouette a dit :

Dernière chose, à propos de poche, en fait mon expression dit l'inverse : pas des soldats qui résistent mais qui ont été pris dans un coup de filet.

Oui nous sommes restés sur l'image de l'encerclement. A part "fait prisonniers", je ne vois pas. 

Link to post
Share on other sites

Ou alors, le trouillomètre ressemble à l'altimètre : plus on est proche du sol, plus c'est chaud ! rire. ;)

Je pars sur prisonnier ou tenaille. Si vous voyez autre chose d'ici là...

Merci. 

  • Haha 1
Link to post
Share on other sites
  • Moderator

Les termes "para" ont bien germés chez nous français, normal, ce sont eux les" rosbifs" qui nous ont formés pour sauter en parachute:

- Stick c'est la "colonne" de parachutistes largués d'un seul coup

- le "go" pour le top départ du largage

- la DZ, dropping zone., entre autres.

Pris dans la nasse, en ce qui concernent les prisonniers.

Link to post
Share on other sites
  • 4 weeks later...

Bonsoir, Fred et merci en retard !

Mes excuses, j'étais passée à côté de votre réponse.

Oui, stick, c'est ce que je cherche à traduire. En anglais, ça s'utilise pour les parachutistes comme pour les bombes ou tout ce qu'on largue d'un avion car, me semble-t-il, au départ, c'est le terme qui désigne l'endroit d'où on largue (désolée, je n'ai pas le terme français...)

Ici c'est spécifiquement pour des bombes et je ne sais pas si en 40 on utilisait déjà un terme anglais.

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.



  • Posts

    • ah vous voulez que je vous la réenvoie. Madame, Monsieur,          J'ai l'honneur de vous faire parvenir ma candidature en Classe Préparatoire scientifique MPSI au Prytanée National Militaire. Élève de terminale au lycée Jules Verne à Nantes et ayant pour objectif de passer les concours de l'école militaire de saint Cyr ou encore de l’école Navale pour devenir officier j'aspire à intégrer votre classe préparatoire MPSI.             Passionné de mathématiques et de physique-chimie, j'ai suivi l’option maths expertes en plus des deux enseignements de spécialités en première et terminale ce qui m’a permis de développer mon esprit logique et mon goût pour le travail. J’aime également beaucoup la philosophie car la manière de penser est la même que celle des mathématiques et mon niveau d’anglais est B2, ce qui est un atout pour les écoles d’officiers.              Mes 5 années en tant que chef et second de patrouille au scout m’ont beaucoup appris. J’ai pu développer mon sens des responsabilités, le travail d’équipe et la cohésion. Le travail de groupe dans vos classes préparatoires doit être un prolongement de cette dimension collective que j’ai expérimenté.            Sportif, je pratique également l'escalade et l'athlétisme ce qui m’a permis de m’améliorer physiquement et surtout mentalement.      Le choix de votre établissement s’explique par le fait qu’il m’offre le cadre de rigueur et de travail qui compléteront ma réelle détermination et me permettront de m’améliorer sur le plan intellectuel et physique dans le but de réussir les différents concours. En espérant que ma candidature retiendra votre attention, veuillez agréer, Madame, Monsieur, ma considération distinguée.   Il faut que je réduise de 200 caractères
    • Pas du tout. Ca c'est ce que croit tous les gens qui ont un membre de leurs famille dans les armées, mais ce n'est pas un critère de recrutement et en sois ça n'apporte rien. Et si tu vas plus loin nous avons tous dans nos famille à un moment ou a un autre, dés fois éloigner une personne qui a été militaire, la France ayant subit plusieurs guerre. Ca c'est bien il faut que ta lettre reste la tienne, à travers tes idées et tes expressions. Par contre je t'invite a réécrire ta nouvelle lettre car avec les divers corrections je ne vois plus rien, ça sera plus clair, merci.
    • Merci en tout cas de ton aide, j'ai encore améliorer la lettre en gardant le même style d'écriture. aussi, est-ce que ca aide si je met que mon grand frere est chasseur alpin?  merci beaucoup à vous aussi, je viens de lire. je ne comprend pas pourquoi il faut mettre "nous". Je sais qu'il faut le mettre parce que les gens n'aiment pas les "je" mais j'ai toujours trouvé ca bizarre.