Jump to content
×
×
  • Create New...

Recommended Posts

Je pose ici les articles de la garde nationale sur la préparation militaire supérieur état-major d'Estienne d'Orves qui va suivre la promo R ( 2020-2021) 

https://garde-nationale.gouv.fr/preparation-militaire-superieure-marine-etat-major-destienne-dorves-coup-denvoi-du-cycle-2020-2021

  • Thanks 1
Link to post
Share on other sites


  • Posts

    • Je dirai plutôt le "gars/mec de la PM" qui un souvent un gros balèze des iles , wallisien, tahitien.
    • Alors pour y répondre: -j’ai attendu 2 semaine ( je trouve personnellement que ça a été rapide !) pour avoir mon premier rendez-vous “l’entretien” ou il faut être présentable et surtout préparer!! je dirais qu’au totale ca ma pris 3 mois pour accéder à la dernière étapes c’est à dire l’envoie de mon dossier à Paris pour qu’il passe en commission -je postule pour la Spécialité de Navigateur Timonier NAVIT    Salut j’ai choisi la spé NAVIT 
    • Super, merci. Juste, comment insère-t-on habana dans une phrase ?  Et oui, c'est bien PM. Est-ce qu'on peut dire "le PM de faction ce jour-là"?
    • Merci pour ces infos,  Pour ceux qui ont passé l'entretien du 7 novembre, avez vous eu un retour de leur part ?  
    • Voici mes petites questions du soir : -Une expression familière ou argotique pour dire « mission de reconnaissance » -Le nom de l’endroit où l’on « maquillait » les chars pour qu’ils soient moins visibles dans le désert ; -Le nom du procédé qui consiste à « maquiller » ces chars ; -Un terme qui désignerait les bombes larguées d’un bombardier. Je crois qu’on dit « crottes » lors d’un exercice, mais ce n’est pas un exercice et le ton tragique du texte ne me permet pas d’utiliser « crottes » ; -Un terme qui signifie faire le point au sens propre càd s’orienter grâce à une boussole et à une carte ; -L’anglais utilise une expression qui, mot à mot, se traduit par « mettre dans le sac » avec l’idée d’infliger une défaite et sûrement l’image d’encerclement, de prise au piège. Vous verriez un équivalent français ? . prendre en tenaille -Existe-t-il des variantes spécifiquement militaires pour les expressions suivantes : >éviter les corvées, se défiler, . feignasse, tire-au-cul, au flanc >se décharger de ses responsabilités sur quelqu’un d’autre, . >être un profiteur, . un morpion >avoir la trouille, . avoir la pétoche, chier dans son froc, pas de couille, >s’en foutre comme de l'an 40, . habana, rien à branler >se dépêcher d’agir ; . fissa, se magner l’oignon, la rondelle -Est-ce que vous validez prévôt pour policier militaire et Tommies pour les anglais ? . si période 2° guerre mondiale, PM abrégé de la police militaire, Tommies ou rosbeef